Acest roman "de nepovestit" povesteste o "fuga", de fapt, o "pseudofuga", pornind, cum marturiseste autorul, de la "cateva cuvinte‑capcana si cateva cuvinte‑obsesie". Citind cartea, ne aflam parca in fata unui film, in care elementele, scenele se intersecteaza, dand senzatia ca tot ce vedem am mai vazut. Insa elementele sunt totdeauna diferite, personajele, atat cat le putem identifica, se substituie in diferite scene, creand astfel un joc bulversant care atrage cititorul intr‑un paienjenis textual.
Romanul Zadarnica e arta fugii a mai fost tradus in Statele Unite ale Americii, in Serbia si Ungaria.